Cela doit doit être un jeune padawan dont le vaisseau spatial s'est écrasé sur terre et il doit tenter de le réparer. Son traducteur est encore pire que "google translate" car au moins avec ce dernier si la construction des phrases n'est pas toujours heureuse, au moins l’orthographe est correcte et à peu près cohérente avec ladite construction.
Premier problème : la matière "alu de renfort ..." n'est pas connue (encore) sur cette planète. On connait plein de nuances de l'alu (aluminium je pense) mais pas celle là.
Donc on va supposer que ce sont des pièces d'avion (ou de vaisseau spatial car même si on a pas on sait ce que c'est) en aluminium aéronautique qui servent de renfort pour des fuselages en toiles (tôles ? *) minces.
Je pense, jeune padawan qu'un dessin, un exemple ou un lien vers celui-ci, le bienvenu il serait car chacun sait qu'un dessin vaut un long discours (et je pense que cela doit être pareil dans toutes les galaxies). Surtout si celui-ci est passé par la moulinette ** d'un traducteur instantané partant d'une langue extrêmement évoluée vers une autre extrêmement primitive comme la notre.
* : dans bon nombre de langages de cette planète le signe ? veut indiquer l'interrogation. A ne pas confondre avec le signe ! qui marque l'affirmation, l’exclamation.
** : initialement appareil servant à hacher, mélanger les aliments (bouillie de miam-miam).