Bonjour Chlore, désolé, je n'avais pas suivi ce fil, et je découvre ta réponse seulement maintenant.
chlore a dit:
Définition anglaise de
primer et n'est en aucun cas un synonyme de "first"
Extrait de ton lien: "a substance used as a preparatory coat on wood, metal, or canvas, especially to prevent the absorption of
subsequent layers of paint or the development of rust"
subsequent : qui vient après. Donc si les couches de peinture viennent après le 'primer', on peut raisonnablement en déduire que celui-ci vient avant, donc en premier...
chlore a dit:
Le premier ministre anglais se dit "prime minister" et le "prime" vient de "primarius" avec une notion de rang social/qualité pas uniquement un nombre ordinal sinon là aussi on dirait "first" comme on dit "first lady" (là le rang social à été supprimé) et pas dérivé comme tu le dit de primus comme pour le "primus pilus" dans la légion romaine et pas "primarius pilus".
Nous n'avons pas les même sources. D'après
Online Etymology Dictionary, l'adjectif Anglais 'prime' vient du Latin primus
Toujours d'après cette même source, primer vient de prime et signifie: première couche de teinture ou de peinture.
primer ethymology
Ceci-dit, je suis d'accord avec toi, pourquoi traduire ou utiliser un Anglicisme, quand on a déjà un mot disponible en Français: apprêt?
Peut être parce que dans ce cas précis, le terme apprêt se prononce comme 'après', ce qui peut prêter a confusion quand on veut désigner quelque chose qui justement vient 'avant'
Axel