plusieurs questions sur la fabrication bride

  • Auteur de la discussion wingman1985
  • Date de début
W

wingman1985

Nouveau


Bonjour, tout le monde ici. Je suis un traducteur technique en Chine et je suis tombé sur un dessin sur la fabrication bride. Et je suis tombé sur plusieurs questions

Comment traduisez-vous "dans tôle" , "dans rond" "pris dans tôle "et "pris dans rond"en anglais?Merci!!
 
C

Charly 57

Compagnon
Bonjour
Pour ton premier message, je te souhaite la bienvenue.
 
A

ankh41

Apprenti
Bonjour et bienvenue wingman1985!

En anglais, une tôle c'est "sheet" d'où iron/steel/aluminium sheet etc..., quand elle est fine, mais dans ton cas, vu la section utile cela ce traduirait plutôt par "plate" d'où "carbon steel plate" par exemple ( plaque en acier au carbone soit un XC...pour nous)
Pour une barre, c'est "rod"( plutôt utilisé pour les petits diamètres) et plus commun,"bar" avec une définition de la section:
Steel round bar - aluminium square bar, etc...
Cela diffère un peu entre la version américaine et la version anglaise, c'est à toi d'adapter en fonction des destinataires de la traduction...

Mais pour faire simple, je dirais:
"Pull out from round bar- Pull out from plate.

En attendant mieux ...

Cordialement,
Phil.
 

Sujets similaires

A
Réponses
18
Affichages
1 141
Marc le Gaulois
M
D
Réponses
19
Affichages
937
yvon29
M
Réponses
7
Affichages
469
rebarbe
Y
Réponses
3
Affichages
1 044
Y
F
Réponses
11
Affichages
1 588
jeanmichel1946
C
Réponses
5
Affichages
446
rabotnuc
R
V
Réponses
8
Affichages
3 034
yvon29
2
Réponses
27
Affichages
1 274
jean-jacques
J
B
Dépannage STANKO 1I611P
Réponses
1
Affichages
549
rebarbe
Réponses
6
Affichages
1 819
franc-x-marc
G
Général SIOME type TSB
Réponses
5
Affichages
2 329
philippe2
Réponses
20
Affichages
1 722
2stroke