plusieurs questions sur la fabrication bride

  • Auteur de la discussion Auteur de la discussion wingman1985
  • Date de début Date de début

wingman1985

Nouveau
64131947gw6dc0jc4xsw1j.jpg

Bonjour, tout le monde ici. Je suis un traducteur technique en Chine et je suis tombé sur un dessin sur la fabrication bride. Et je suis tombé sur plusieurs questions

Comment traduisez-vous "dans tôle" , "dans rond" "pris dans tôle "et "pris dans rond"en anglais?Merci!!
 
Bonjour et bienvenue wingman1985!

En anglais, une tôle c'est "sheet" d'où iron/steel/aluminium sheet etc..., quand elle est fine, mais dans ton cas, vu la section utile cela ce traduirait plutôt par "plate" d'où "carbon steel plate" par exemple ( plaque en acier au carbone soit un XC...pour nous)
Pour une barre, c'est "rod"( plutôt utilisé pour les petits diamètres) et plus commun,"bar" avec une définition de la section:
Steel round bar - aluminium square bar, etc...
Cela diffère un peu entre la version américaine et la version anglaise, c'est à toi d'adapter en fonction des destinataires de la traduction... :wink:

Mais pour faire simple, je dirais:
"Pull out from round bar- Pull out from plate.

En attendant mieux :) ...

Cordialement,
Phil.
 

Sujets similaires

C
Réponses
3
Affichages
8 681
PParent
PParent
fred08
Réponses
11
Affichages
913
fred08
fred08
P
Réponses
27
Affichages
1 361
woodbike
W
DWM
Identification Tour inconnu
Réponses
33
Affichages
1 584
roland88
roland88
J
Réponses
11
Affichages
993
hazet
H
T
Réponses
7
Affichages
728
lacier
L
A
Réponses
4
Affichages
1 273
Arunda
A
G
Réponses
7
Affichages
371
dh42
dh42
D
Réponses
38
Affichages
2 232
gégé62
gégé62
G
Réponses
6
Affichages
7 776
Guymelef
G
Réponses
39
Affichages
2 181
albatros_del_sur