Général "Têtes de cheval" - un problème allemand.

  • Auteur de la discussion Jojo85
  • Date de début
J

Jojo85

Apprenti
Bonjour,
Je suis tombé sur un terme technique pour lequel je ne trouve le terme allemand dans aucun de mes dictionnaires.
"Têtes de cheval"


Est-ce la gauche ou la droite - ou ni l'un ni l'autre ?

 
D

DATOUR

Compagnon
Bonjour,
La gauche: oui . La droite c'est plutôt un levier sélecteur.
 
Y

yvon29

Compagnon
Bonjour

Au niveau de la flèche rouge, c'est l'inverseur qui permet aussi de '' déconnecter '' la vis mère
 
J

Jojo85

Apprenti
Mais c'était très rapide, merci !
La partie gauche est appelée en allemand : "Wechselrad-Schere", la droite est une "Wendeherz", car on peut inverser le sens de rotation de la vis-mère.
 
D

Dodore

Compagnon
En français il y a deux appellations
lyre
tête de cheval
 
O

Olrik

Compagnon
Bonjour à tous
La langue Allemande est très analytique.Dans le cas présent avec la traduction littérale cela donne: ciseau de changement de roues.
Je me plais à citer comme exemple le mot pyjama.Cela ne veux rien dire,alors qu'en Allemand on dit Schlafanzug ce qui signifie costume à dormir.Ce qui est très explicite.Bon je n'étale pas ma science(je n'en ai pas d'ailleurs) c'est juste pour étoffer un peu le sujet.
Bonne journée à tous
Cordialement.
Olrik.
 
S

simon74

Compagnon
Pour les anglophones, c'est "quadrant arm" ou "banjo" (qui se rapproche au "lyre" francais)

Les tete de cheval, c'est plutot ca.

 
A

aroy

Compagnon
Pyjama vient du perse "payjama"
C'était un genre de pantalon large.

Pour étoffer
 
O

Olrik

Compagnon
Rebonsoir
T'en connais des trucs Antoine.Merci du renseignement.Bonne soirée à tous.
Cordialement.
Olrik.
 
B

Borisravel

Compagnon
Bonjour à tous
Je me plais à citer comme exemple le mot pyjama.Cela ne veux rien dire,alors qu'en Allemand on dit Schlafanzug ce qui signifie costume à dormir.
Les allemands disent Pyjama, surtout dans le Bade Wurtemberg.
 
R

roland88

Compagnon
Mais c'était très rapide, merci !
La partie gauche est appelée en allemand : "Wechselrad-Schere", la droite est une "Wendeherz", car on peut inverser le sens de rotation de la vis-mère.
Bonjour Jojo85,
extrait d'un dico français -allemand technique
Wechselrad-Schere = Lyre ou Tête de cheval sans les roues montées pour être précis...
Wendeherz = coeur de renversement...wenden voulant dire ( tourner, retourner, renverser )

Bonne journée
Roland88.
 

Sujets similaires

Réponses
9
Affichages
1 133
midodiy
L
Réponses
10
Affichages
820
copeaudacier
C
S
Réponses
1
Affichages
400
scrollsawpuzzles
S
O
Réponses
13
Affichages
565
Comex007
C
Réponses
14
Affichages
568
rabotnuc
R
A
Réponses
18
Affichages
1 163
Marc le Gaulois
M
Réponses
8
Affichages
1 759
castel-forte
H
Réponses
1
Affichages
205
esloch
C
Réponses
1
Affichages
484
Chrismodifrwa
C
C
Réponses
6
Affichages
15 519
Coupeau Yann
C
F
Réponses
8
Affichages
5 700
fredigo
F