• Rejoignez notre communauté d'amateurs et de professionnels – C'EST GRATUIT !

    L'inscription ne prend que 30 secondes. En tant que membre, vous pourrez :

    • Obtenir des conseils d'experts sur vos défis d'usinage, vos anciennes machines.
    • Rester dans la conversation grâce aux notifications instantanées.
    • Des réductions exclusives de la part de nos partenaires.
    Continuer avec l'Email

Général "Têtes de cheval" - un problème allemand.

  • Auteur de la discussion Auteur de la discussion Jojo85
  • Date de début Date de début

Jojo85

Apprenti
Bonjour,
Je suis tombé sur un terme technique pour lequel je ne trouve le terme allemand dans aucun de mes dictionnaires.
"Têtes de cheval"


Est-ce la gauche ou la droite - ou ni l'un ni l'autre ?

 
Bonjour

Au niveau de la flèche rouge, c'est l'inverseur qui permet aussi de '' déconnecter '' la vis mère
 
Mais c'était très rapide, merci !
La partie gauche est appelée en allemand : "Wechselrad-Schere", la droite est une "Wendeherz", car on peut inverser le sens de rotation de la vis-mère.
 
Bonjour à tous
La langue Allemande est très analytique.Dans le cas présent avec la traduction littérale cela donne: ciseau de changement de roues.
Je me plais à citer comme exemple le mot pyjama.Cela ne veux rien dire,alors qu'en Allemand on dit Schlafanzug ce qui signifie costume à dormir.Ce qui est très explicite.Bon je n'étale pas ma science(je n'en ai pas d'ailleurs) c'est juste pour étoffer un peu le sujet.
Bonne journée à tous
Cordialement.
Olrik.
 
Pour les anglophones, c'est "quadrant arm" ou "banjo" (qui se rapproche au "lyre" francais)

Les tete de cheval, c'est plutot ca.

 
Pyjama vient du perse "payjama"
C'était un genre de pantalon large.

Pour étoffer
 
Rebonsoir
T'en connais des trucs Antoine.Merci du renseignement.Bonne soirée à tous.
Cordialement.
Olrik.
 
Bonjour à tous
Je me plais à citer comme exemple le mot pyjama.Cela ne veux rien dire,alors qu'en Allemand on dit Schlafanzug ce qui signifie costume à dormir.
Les allemands disent Pyjama, surtout dans le Bade Wurtemberg.
 
Mais c'était très rapide, merci !
La partie gauche est appelée en allemand : "Wechselrad-Schere", la droite est une "Wendeherz", car on peut inverser le sens de rotation de la vis-mère.
Bonjour Jojo85,
extrait d'un dico français -allemand technique
Wechselrad-Schere = Lyre ou Tête de cheval sans les roues montées pour être précis...
Wendeherz = coeur de renversement...wenden voulant dire ( tourner, retourner, renverser )

Bonne journée
Roland88.
 

Sujets similaires

J
Réponses
6
Affichages
394
MARTIN
B
Général ATLAS 618
2 3 4
Réponses
116
Affichages
6 203
Elvin
E
Réponses
4
Affichages
537
lepierre
V
Réponses
26
Affichages
1 049
nono748
A
Réponses
26
Affichages
822
outlander2.2
O
A
Réponses
7
Affichages
1 258
ADT3D
A
S
Réponses
3
Affichages
263
Doctor_itchy
D
V
Réponses
1
Affichages
7 415
N
Général TOYO ML1
Réponses
3
Affichages
672
hailkings
C
Réponses
2
Affichages
415
daclu23
D
H
Réponses
272
Affichages
21 523
Hotchkiss
H
J
Réponses
5
Affichages
293
Doctor_itchy
D
C
Réponses
50
Affichages
2 144
Lagaffe98