Général "Têtes de cheval" - un problème allemand.

  • Auteur de la discussion Auteur de la discussion Jojo85
  • Date de début Date de début

Jojo85

Apprenti
Bonjour,
Je suis tombé sur un terme technique pour lequel je ne trouve le terme allemand dans aucun de mes dictionnaires.
"Têtes de cheval"


Est-ce la gauche ou la droite - ou ni l'un ni l'autre ?

2021-01-22_095727.jpg
Wendeherz  a.JPG
 
Bonjour

Au niveau de la flèche rouge, c'est l'inverseur qui permet aussi de '' déconnecter '' la vis mère
 
Mais c'était très rapide, merci !
La partie gauche est appelée en allemand : "Wechselrad-Schere", la droite est une "Wendeherz", car on peut inverser le sens de rotation de la vis-mère.
 
Bonjour à tous
La langue Allemande est très analytique.Dans le cas présent avec la traduction littérale cela donne: ciseau de changement de roues.
Je me plais à citer comme exemple le mot pyjama.Cela ne veux rien dire,alors qu'en Allemand on dit Schlafanzug ce qui signifie costume à dormir.Ce qui est très explicite.Bon je n'étale pas ma science(je n'en ai pas d'ailleurs) c'est juste pour étoffer un peu le sujet.
Bonne journée à tous
Cordialement.
Olrik.
 
Pour les anglophones, c'est "quadrant arm" ou "banjo" (qui se rapproche au "lyre" francais)

Les tete de cheval, c'est plutot ca.

1611318350624.png
 
Bonjour à tous
La langue Allemande est très analytique.Dans le cas présent avec la traduction littérale cela donne: ciseau de changement de roues.
Je me plais à citer comme exemple le mot pyjama.Cela ne veux rien dire,alors qu'en Allemand on dit Schlafanzug ce qui signifie costume à dormir.Ce qui est très explicite.Bon je n'étale pas ma science(je n'en ai pas d'ailleurs) c'est juste pour étoffer un peu le sujet.
Bonne journée à tous
Cordialement.
Olrik.
Pyjama vient du perse "payjama"
C'était un genre de pantalon large.

Pour étoffer ;)
 
Rebonsoir
T'en connais des trucs Antoine.Merci du renseignement.Bonne soirée à tous.
Cordialement.
Olrik.:smt041:smt041:smt041
 
Mais c'était très rapide, merci !
La partie gauche est appelée en allemand : "Wechselrad-Schere", la droite est une "Wendeherz", car on peut inverser le sens de rotation de la vis-mère.
Bonjour Jojo85,
extrait d'un dico français -allemand technique
Wechselrad-Schere = Lyre ou Tête de cheval sans les roues montées pour être précis...
Wendeherz = coeur de renversement...wenden voulant dire ( tourner, retourner, renverser )

Bonne journée
Roland88.
 

Sujets similaires

hailkings
Général TOYO ML1
Réponses
2
Affichages
378
Robert
R
Anto74
Réponses
40
Affichages
2 065
thierry74
thierry74
DWM
Identification Tour inconnu
Réponses
33
Affichages
1 557
roland88
R
J
Réponses
7
Affichages
643
EncoreUnPseudo
EncoreUnPseudo
Cyril91
Réponses
8
Affichages
553
paysan
P
B
Réponses
14
Affichages
570
copeaudacier
C
F
Réponses
58
Affichages
2 626
ferrycamille
F
P
Réponses
0
Affichages
323
P
Gastondepelforth
Réponses
9
Affichages
463
Torga
T
M
Réponses
12
Affichages
582
rabotnuc
R
I
Réponses
34
Affichages
3 220
IvanD
I
T
Réponses
8
Affichages
699
Thenightes
T
who
Réponses
9
Affichages
1 867
midodiy
midodiy
Retour
Haut