Traduction de certains termes

  • Auteur de la discussion Auteur de la discussion Gabrielp
  • Date de début Date de début

Gabrielp

Apprenti
Bonnjour,
l'anglais et moi ça fait deux! On trouve généralement dans des explications, logiciels ou autres les mots suivant :

- depth incrément
- cut feederate
- plunge feederate

Pourriez- vous m'indiquer de quoi il s'agit et si je dois en tenir compte.

Merci d'avance

Gabriel
 
Avec Google traduction on obtiens ceci
depth incrément => profondeur incrément
- cut feederate => couper l'alimentation
- plunge feederate => plongeon d'alimentation

Maintenant ça dépend du contexte
 
On peut pas traduire mot à mot avec google traduction

Pour moi depth incrément c'est la profondeur de passe, combien on enlève de matière en une passe
Cut feedrate -----> vitesse d'avance avec le coté de la fraise généralement en mm/mn
Plunge feedrate ---> vitesse d'avance en plongée, quand la fraise descend et c'est son bout qui enlève la matière

Bien sûr il faut tenir compte de tout cela quand on paramètre un usinage

Voici quelques info sur les paramètres de coupe
 
Bonjour,
Pas si déconnant , si l'on écrit correctement "feedrate" et pas "feederate"
 
Comme quoi .... même pas capable de recopier un mot. En tout cas merci pour vos réponses ainsi que les liens. Si j'ai d'autres termes puis-je revenir vers vous ?
 
Bonjour,
L'humain (connaisseur) reste utile.
Avec Google,
Nuts seul, c'est des noisettes
Nuts and bolts, c'est écrous et boulons
 
Oui, mais Albert combien y a t'il de noisettes dans un Kg ? S'il y en a plus de deux alors on recevra des écrous.
 
Ben oui justement mieux vaudra préciser je ne peux quand même offrir des écrous à mes petits enfants à Noël !
 
Où Historique !

Siège de Bastogne, (Ardennes Belges) Décembre 1944:
"......
Très vite, la ville de Bastogne, tenue par les Américains, est reprise et encerclée par les Allemands. Le 22 décembre, les accès à la ville sont coupés par la neige et par les divisions des troupes allemandes. La ville et ses défenseurs sont encerclés. Mais dès le 23 décembre et durant plus de 5 jours, le temps s’améliore et permet à l’aviation alliée de ravitailler Bastogne.

La ville, qui n'a jamais constitué un objectif stratégique, restera célèbre par la résistance héroïque des GI's et le fameux "nuts" ("Des noix !") que le général Anthony McAuliffe lança aux Allemands qui lui proposaient la reddition des troupes alliées....."

 
Bonjour

j'ai encore un p'tit truc ci-dessous à traduire.

Chip Load Range

Merci d'avance.

Gabriel
 

Sujets similaires

D
Réponses
0
Affichages
1 010
DidierV
D
W
Réponses
58
Affichages
11 221
Doctor_itchy
D
M
Réponses
23
Affichages
25 344
cobbra85
C
A
Réponses
37
Affichages
18 936
Alexandre
A