Même avis, mais je suis surpris par le mélange d'anglais et de français dans cette dénomination "t/pouces"...
pour moi, ce serait plus logiquement : soit "filets par pouces", soit l'appellation habituelle anglo-saxone "threads per inches", abréviation TPI.
Cela viendrait-il du Canada ? Est-ce qu'au Quebec ils diraient "tours par pouce" ???
Il faudrait demander à Tourblanche, qui vit à deux pas du Saint-Laurent !